Podcast Translation : Spanish

Posted January 27, 2010 1:01:06 - No Comments

So far, there has been on big problem on this website.  That problem is not enough Spanish content.  Not a single line.  Well, problem no more!

Guitar guru Jason is taking a night class or something to learn Spanish and decided to translate the entire SWF-touching portion of the podcast interview into spanish.  So, following, Spanish!

C.C- “Hola Damon y Carlton, tengo una pregunta sobre auto denominarse nerd y su relación con la vergüenza. Estoy seguro que se pueden relacionar.”

D.L- Oh dios mío.

C.C- Me encanta esta pregunta. “Toco en una banda homenaje a Lost llamada “Sonic Weapon Fence”. Últimamente a nuestro baterista le da vergüenza decirle a la gente que tipo de música tocamos, porque piensa que nosotros, y por lo tanto el, seremos considerados como nerds. Internamente y en grupos de fanáticos de Lost esta orgulloso de nuestro trabajo, pero cuando sale al mundo real se retrae. Esto me lleva a mis dos preguntas: 1-¿Es esta una experiencia que viven sus escritores. Aman trabajar en Lost pero les cuesta hablarle a sus esposas o novias sobre las paradojas de viajar en el tiempo?; ¿Cómo lidian con esos sentimientos nerds? 2-Podrían por favor usar el poder de su podcast para decirle a nuestro baterista que el es un nerd, pero eso esta bien. Necesita validación. Y ¿sabe Vincent quien es Jacob? De Patrick, de Chicago, Illinois.”

D.L- Primero, han elegido un nombre fantástico para su banda. Nadie sabrá que “Sonic Weapon Fence” es una banda homenaje a Lost y la gente va a comprar entradas para ver a tu banda y habrá un cierto nivel de confusión cuando empiecen a cantar acerca de la Iniciativa Dharma En cuanto al baterista, el hecho es que: ¡Eres un baterista!. Eso te hace cool. Y eso es todo, no importa lo que hagas. Eres un baterista, no importa que toques o en que banda estés. Solo di: “Soy un baterista”. Eso es todo.

C.C- Te amamos.

D.L- Y te amamos. Aunque el cantante de tu banda no lo haga.

C.C- Y que pasa con nuestras esposas y las esposas de nuestros escritores, o novias. ¿Tienen problemas para hablarles de las paradojas de viajar en el tiempo?

D.L- Mi esposa piensa que yo escribo para “Cold Case”. Lo hace. Hace ya 5 años. No se lo ha replanteado.

C.C- Es genial.

D.L- Cuando nos preguntan que hacemos y les décimos que somos escritores de televisión y te preguntan “¿Qué programa?” y te dices “Oh, aquí viene” van a decir: “Oh dios mío, adoro ese programa” o “Antes lo miraba, pero me confundió y lo odio” o “Nunca lo he visto”. En ese espectro tenemos una serie de puntos para hablar.

C.C- Pero es genial. Queremos escuchar una canción de “Sonic Weapon Fence”

D.L- ¡Mándenla!

C.C- ¡Mándenla!

Post new comment

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • E-Mail addresses are hidden with reCAPTCHA Mailhide.

More information about formatting options

CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.